Documents Requiring Translation in Clinical Research
1. Patient / Subject-Facing Documents (High Priority)
- Informed Consent Form (ICF)
- Assent Form (for minors or legally incapable participants)
- Participant Information Sheet (PIS)
- Patient Diaries (paper or e-diary content)
- Questionnaires / PROs / COAs
- Recruitment Materials
- Advertisements
- Posters, flyers
- Social media recruitment text
- Patient Instructions
- Dosing instructions
- Device usage guides
- Visit Schedules / Study Calendars
- Re-consent Forms (protocol amendments)
- Patient Cards
- Emergency cards
- Pregnancy prevention cards
- Patient Education Materials
- Compensation & Reimbursement Information
- Data Privacy / GDPR Notices (patient version)
2. Safety & Pharmacovigilance Documents
Required when interacting with patients, sites or local authorities.
- Patient Safety Information
- Adverse Event (AE) Reporting Forms (patient-facing)
- Pregnancy Reporting Forms
- Safety Letters to Investigators or Patients
- Risk Minimization Materials (RMP tools)
3. Investigator & Site Documents
Translated when sites or staff are non-English speaking.
- Protocol Synopsis
- Investigator’s Brochure (IB) – selected sections or full
- Study Manuals / Site Manuals
- Training Materials
- Delegation Logs (instructions)
- Laboratory Manuals
- Device Instructions (IFU)
4. Regulatory & Ethics Submissions
Required for local authority or ethics committee review.
- Clinical Trial Application (CTA) Summaries
- Cover Letters to EC/Regulatory Authority
- Regulatory Declarations
- Patient-facing annexures
- Local language labelling text
- Approved Translated ICFs (final stamped copies)
5. Legal & Administrative Documents
Translated where local language documentation is mandated.
- Clinical Trial Agreements (CTAs) – partial or full
- Confidentiality Agreements
- Insurance Certificates (patient coverage sections)
- Indemnity Statements
- Subject Compensation Policies
6. Quality & Operational Documents
Typically translated for local audits or inspections.
- Standard Operating Procedures (SOPs) (site-specific)
- Work Instructions
- Quality Checklists
- Audit Responses (local language requests)
7. Post-Approval & Study Closure Documents
Often required for participant communication and archiving.
- Study Results Summaries (lay language)
- Thank-You Letters to Participants
- End-of-Study Notifications
- Long-term Follow-up Instructions
8. Documents Requiring Linguistic Validation (Special Attention)
- ICF / Assent Forms
- PRO / COA instruments
- Patient diaries
- Questionnaires
Usually require:
- Forward translation
- Review
- Back translation (if required)
- Reconciliation
- QA & certification
Key Compliance Translation Expectations
- Translation must be accurate, culturally appropriate and understandable
- Machine translation alone is not acceptable
- Qualified human translators (medical/clinical background) expected
- Version control & audit trail must be maintained
- Aligns with ICH-GCP E6 (R2/R3), ISO 17100 and local EC guidelines
Documents Requiring Translation in Medical Devices
1. User / Patient-Facing Documents (Critical & Mandatory)
- Instructions for Use (IFU)
- User Manuals / Operator Manuals
- Quick Reference Guides
- Patient Information Leaflets
- Implant Cards
- Patient ID / Device Cards
- Home-use Instructions
- Maintenance Instructions (user-relevant)
- Safety Warnings & Precautions
- Labeling Content (textual)
- Symbols Explanations (if text is used)
2. Labeling& Packaging Materials
Essential for regulatory approval and market access.
- Device Labels
- Packaging Text
- Outer Carton Information
- UDI-related Text
- Sterilization & Storage Instructions
- Expiry / Shelf-Life Statements
- Traceability Statements
3. Clinical Evaluation & Investigation Documents
Required when devices are tested or investigated in non-English-speaking regions.
- Clinical Investigation Plan (CIP) – patient sections
- Informed Consent Forms (ICF)
- Participant Information Sheets
- Case Report Forms (patient-facing sections)
- Patient Diaries / Questionnaires
- Clinical Evaluation Reports (CER) – summaries if required
- Post-Market Clinical Follow-up (PMCF) Questionnaires
4. Regulatory & Market Authorization Documents
Translated to meet local authority or notified body expectations.
- Declarations of Conformity (DoC)
- Regulatory Application Summaries
- Cover Letters to Authorities
- Regulatory Correspondence
- National Registration Documents
- Local Market Authorization Certificates
5. Post-Market Surveillance (PMS) & Vigilance Documents
Critical for patient safety and compliance.
- Vigilance / Adverse Event Reporting Forms
- Incident & Complaint Forms
- Field Safety Corrective Action (FSCA) Documents
- Field Safety Notices (FSN)
- Recall Communications
- Periodic Safety Update Reports (PSUR – summaries if required)
- Trend Reports (local language, if requested)
6. Risk Management & Safety Documentation
Required when documents are shared with users or regulators.
- Risk Management File – summaries
- Hazard & Risk Communication Materials
- Benefit-Risk Information (patient-relevant)
- Usability / Human Factors Study Summaries
- Warnings & Contraindications
7. Training & Operational Documents
Translated for local users, distributors, or service personnel.
- Training Manuals
- Installation Guides
- Service & Maintenance Manuals
- Troubleshooting Guides
- Distributor Training Materials
- e-Learning Content
8. Quality System & Compliance Documents
Required for local audits or inspections.
- SOPs (local language versions)
- Work Instructions
- Quality Manuals
- CAPA Documents (local)
- Audit Responses
- Inspection Readiness Files
9. Commercial & Legal Documents
Translated when legally required.
- Warranty Statements
- Distributor Agreements (relevant sections)
- Service Level Agreements (SLA)
- Customer Contracts (device use clauses)
- Insurance Certificates (device coverage)
Documents Requiring Translation in Pharmacovigilance (PV)
1. Patient / Reporter-Facing Safety Documents (Critical)
These documents must be translated into the local language to ensure patient safety and correct reporting.
- Adverse Event (AE) / Adverse Drug Reaction (ADR) Reporting Forms
- Patient Safety Information Leaflets
- Medication Guides / Patient Information Leaflets (PIL)
- Risk Minimization Materials
- Patient alert cards
- Pregnancy prevention materials
- Educational brochures
- Informed Consent Language Related to Safety (PV-specific sections)
- Follow-up Questionnaires for Patients
- Consumer Complaint Forms
- Lay Language Safety Summaries
2. Individual Case Safety Report (ICSR) Documents
- Source Case Narratives
- Patient / HCP Written Statements
- Medical Records Used for Case Assessment
- Discharge summaries
- Lab reports
- Physician notes
- Autopsy Reports / Death Certificates
- Translated Case Narratives for Global Databases
- E2B (R3) submissions
- Causality Assessment Justifications
3. Regulatory Safety Communications
Translated to comply with local authority requirements.
- Dear Healthcare Professional (DHCP) / Dear Doctor Letters
- Urgent Safety Communications
- Field Safety Notices
- Recall Notifications
- Regulatory Authority Correspondence
- Local Health Authority Queries & Responses
4. Periodic Safety Reports
Required when reports are submitted or reviewed by local regulators.
- PSUR / PBRER (patient-relevant sections if required)
- DSUR (local submission components)
- ASR (Annual Safety Reports)
- Signal Evaluation Summaries (local language, if requested)
5. Risk Management & Signal Management Documents
Translated when used locally or reviewed by regulators.
- Risk Management Plans (RMP) – patient & HCP sections
- Signal Detection Reports
- Benefit-Risk Evaluation Summaries
- Safety Concern Lists
- Additional Risk Minimization Measure (aRMM) Materials
6. Pharmacovigilance System Documents
Translated for local affiliates, partners, or inspections.
- PV SOPs (local versions)
- Work Instructions (WI)
- Safety Processing Manuals
- Training Materials (PV-specific)
- Business Continuity & Escalation Procedures
7. Partner & Vendor Safety Documents
Critical for global safety data exchange.
- Safety Data Exchange Agreements (SDEA) – relevant sections
- PV Agreements
- Partner Safety Notifications
- Third-Party Case Exchange Documentation
8. Audit, Inspection & Compliance Documents
Required during local inspections.
- Audit Responses
- Corrective and Preventive Action (CAPA) Documents
- Inspection Readiness Documentation
- Deviation Reports Related to Safety
- Root Cause Analysis (RCA)
Machine translation alone is NOT acceptable for these documents.
Documents Requiring Translation in a Regulatory Services Organization
1. Regulatory Submissions & Applications (High Priority)
Required for market authorization, clinical trial approval and variations.
- CTD / eCTD Modules (selected or full)
- Module 1 (Regional administrative &labeling documents)
- Module 2 summaries (as required locally)
- Clinical Trial Applications (CTA)
- Investigational New Drug (IND) / NDA / BLA
- Marketing Authorization Applications (MAA)
- Medical Device Registration Dossiers
- IVD Registration Files
- Combination Product Submissions
- Renewals, Variations & Amendments
- Fast-track / Priority Review Requests
2. Labeling& Product Information Documents
Mandatory for country-specific approvals.
- SmPC / Prescribing Information
- Package Leaflet (PL) / Patient Information Leaflet (PIL)
- Medication Guides
- Instructions for Use (IFU)
- Container & Carton Labels
- Artwork Text Content
- QRD-compliant texts
- UDI labeling text (devices)
3. Regulatory Correspondence
Used for authority interactions and lifecycle management.
- Cover Letters to Health Authorities
- Authority Questions / Deficiency Letters
- Responses to Queries (LoQ / IR / RFI)
- Scientific Advice Requests & Responses
- Meeting Briefing Documents
- Post-approval Commitments
4. Clinical & Safety Regulatory Documents
Required for clinical development and ongoing safety compliance.
- Investigator’s Brochure (IB)
- Clinical Study Protocols (selected sections)
- Informed Consent Forms (ICF)
- Patient Information Sheets
- DSUR / PSUR / PBRER (local submission sections)
- Risk Management Plans (RMP)
- Pharmacovigilance System Master File (PSMF) – summaries
- Safety Communications to Authorities
5. Quality, Manufacturing & CMC Documents
Translated for local authority review or inspections.
- Quality Overall Summary (QOS)
- CMC Documentation (selected sections)
- Manufacturing Site Information
- Process Descriptions
- Validation Summaries
- Stability Study Summaries
- GMP Certificates & Declarations
6. Inspection, Audit & Compliance Documents
Critical during regulatory inspections.
- Inspection Readiness Documents
- Audit Reports (local use)
- CAPA Documentation
- Deviation Reports
- Root Cause Analysis (RCA)
- Regulatory Inspection Responses
7. Post-Approval & Lifecycle Management Documents
Used throughout the product lifecycle.
- Change Control Submissions
- Safety Variations
- Labeling Updates
- Post-Marketing Commitments
- Renewal & Sunset Clause Documents
- Withdrawal / Suspension Communications
8. Legal, Administrative & Business Documents
Required when local language documentation is mandated.
- Letters of Authorization (LoA)
- Power of Attorney (PoA)
- Regulatory Agreements
- Confidentiality Agreements
- Distributor / Agent Authorization Letters
- Notarized &Apostilled Document
Language Translation Services
We deliver accurate, context-aware language translation services designed for clinical research and regulated industries. Our linguists ensure clarity, compliance and consistency across study documents, regulatory submissions and global communications.